
大寶伏藏TD2280སྔོན་ཆིངས། མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། ཡང་ཟློག
53-37-1a
༄༅། །སྔོན་ཆིངས། མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། ཡང་ཟློག
༄༅། །ང་རྒྱལ་བྱ་བ་ནི། ། ཧཱུྃ། ཨྱཻ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། །མ་སྐྱེས་འགག་པ་མེད་པ་ལས། །རྒྱུ་རྐྱེན་སྔགས་ལས་མ་བསྐྱེད་པར། །རོལ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་གསལ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྔོན་གཏོར་ནི། གཏོར་མ་དཀར་དམར་གཉིས་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛཿས་གཏོར་མགྲོན་རྣམས་དགུག །དང་པོ་ནི། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས་ཤིག །གཉིས་པ་ནི། བགེགས་ཚོགས་ལོག་འདྲེན་གདུག་པ་ཅན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་མཐོང་ཐོས་མི་བཟོད་པ་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་དང་། བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ས་ཕྱོགས་འདིར་གནས་བགེགས་དང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ འདོད་ཡོན་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ ཕན་བདེའི་བསམ་པས་རང་རང་གནས་སུ་སོང་༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་བསམ་སྦྱོར་
53-37-1b
ངན་པ་ཡིས༔ མི་མཐུན་བར་གཅོད་འབྲས་བུ་འབྱིན་གྱུར་ན༔ བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ ཁྱོད་རྣམས་བརླག་ཅིང་བསྲེག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་གཙྪ༔ ཞེས་དང་། སུམྦྷ་ནི་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་ཡང་བྱའོ། །མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཕྱོགས་མཚམས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་འབར༔ རྩིབས་སྟེང་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ སྲུང་ཟློག་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཕྱིར༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་གྲངས་མེད་འགྱེད༔ དེའི་ཕྱིར་རྣོ་དབལ་མཚོན་ཆའི་གུར༔ སྲ་བརྟན་མི་ཤིགས་ར་བས་བསྐོར༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ཀུན་ཏུ་འབར༔ བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་མཐའ་བྲལ་དྲག་པོའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །སྙིང་རྗེས་རབ་ཁྲོས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །འཁོར་བཅས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཕྱག་རྒྱར་རོལ་པའི་ཚོགས། །མ་ལུས་འདིར་གཤེགས་དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་ལ། །མཐུ་རྩལ་ནུས་སྐྱེད་རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟོན། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་དེང་སྩོལ་ཅིག །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ།




【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2280 前行，现行事业，返遮
前行，现行事业，返遮
我慢之行： 吽！唉！自性为空性法界，从不生不灭之中，不由因缘咒语所生，显现为大乐之身。 嗡 赫利 什提 维格利塔 纳纳 吽 啪！
前行供施：陈设白色和红色食子，加持之。 嗡 班杂 阿嘎夏 雅 扎 迎请食子宾客。 首先：此供施食子，具足五种妙欲，供养十方护法、八部众、地神、地祇等众。祈请息灭修持阎魔敌的一切违缘，促成顺缘。
其次：对于所有障碍众、邪引、具毒者，修持三业，眼见耳闻皆不能忍受之辈，以此食子令汝等满足，离开此处，前往他处！ 若不离去，则以忿怒尊之智慧金刚，炽燃之火焰，将汝等头颅击为百瓣！ 如是说。
敕令： 吽！ 居于此方之障碍及诸部多众，享用此欲妙甘露食子，以利乐之心，返回各自居处！ 若不离去，以恶劣之意念，制造违逆、阻碍，产生恶果，则我以阎魔敌之忿怒威 शक्ति，摧毁焚烧汝等， निश्चित无疑！ 故不应违背 आदेश，速速离去！ 嗡 玛哈 卓达 萨瓦 布达 嘎恰！ 如是说。
诵 सुम्भानि，并发出猛烈的乐器声。
结界守护轮： 吽！ 我乃阎魔敌，从心间种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放射光芒，四面八方化为炽燃之轮，轮之边缘有十尊大威力忿怒尊，为行息灾、增益、怀爱、降伏之事业，化现无数忿怒本尊众。 因此，形成锐利武器之帐幕，以坚固不坏之墙垣环绕，智慧火焰 चारों ओर燃烧，将障碍及诸部多焚为灰烬！ 嗡 玛哈 卓达 惹叉 扎拉 然 吽 啪！
降临加持： 吽！ 从离 सीमा之法界，猛烈之净土中，以大悲心忿怒之阎魔敌，与眷属一起，于幻化手印中嬉戏之众，祈请降临于此，赐予灌顶加持，展现威力、能力，示现征兆和象征，祈请立即赐予一切殊胜和共同成就！ 嗡 亚曼达嘎 萨巴热瓦ra 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿！

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD2280 Preliminary Practices, Active Practices, Reversal
Preliminary Practices, Active Practices, Reversal
The Act of Pride: Hūṃ! Ai! Self-nature is the emptiness of Dharmadhatu, from the unoriginated and unceasing, not born from causes, conditions, or mantras, manifesting as the body of great bliss. Oṃ Hrīḥ Ṣṭi Vikṛtāna Nana Hūṃ Phaṭ!
Preliminary Offering: Arrange white and red tormas, bless them. Oṃ Vajra Ākarṣāya Jaḥ Invite the torma guests. First: This offering torma, endowed with the five desirable qualities, is offered to the protectors of the directions, the eight classes of beings, the local deities, the earth spirits, and their retinues. May it pacify all obstacles to the practice of Yamāntaka and bring about favorable conditions.
Second: To all obstructing forces, misleading influences, and venomous beings, who cannot bear to see or hear the three activities of body, speech, and mind, may you be satisfied by this torma, and depart from here to another place! If you do not leave, then with the wisdom vajra of the wrathful one, blazing with fire, your heads will be shattered into a hundred pieces! Thus it is said.
Command: Hūṃ! All obstacles and spirits dwelling in this place, enjoy this nectar torma of desirable qualities, and with thoughts of benefit and happiness, return to your respective abodes! If you do not leave, and with evil intentions, create adversity, obstruction, and produce bad results, then I, with the power and strength of wrathful Yamāntaka, will destroy and burn you, without doubt! Therefore, do not disobey the command, and depart immediately! Oṃ Mahā Krodha Sarva Bhūta Gaccha! Thus it is said.
Recite Sumbhani, and make a loud sound of musical instruments.
Boundary Cutting Protection Wheel: Hūṃ! I am Yamāntaka, from the seed syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ at my heart, emanate and gather light, the wheel blazing in all directions, on the spokes are ten great and powerful wrathful deities, for the sake of performing the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing, emanate countless assemblies of wrathful deities. Therefore, form a tent of sharp weapons, surrounded by a strong and unbreakable wall, the flames of wisdom burning everywhere, reducing obstacles and spirits to dust! Oṃ Mahā Krodha Rakṣa Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ!
Bestowing Blessings: Hūṃ! From the boundless Dharmadhatu, the fierce pure land, with compassion, the wrathful Yamāntaka, together with his retinue, playing in the illusory mudras, please come here, bestow empowerment and blessings, show power and ability, reveal signs and symbols, and grant all supreme and common accomplishments immediately! Oṃ Yamāntaka Saparivāra Jñāna Āveśaya Ā Ā!

--------------------------------------------------------------------------------

